"Un film sans audiodescription, c'est comme un livre dont on aurait supprimé
tous les passages descriptifs et où il ne resterait que les dialogues..."
Films, téléfilms, films d'animation, court-métrages, documentaires, films institutionnels...
Option 1 : Ecriture
Il s'agit d'un travail rédactionnel uniquement. Il comprend :
- L'écriture par un audiodescripteur
- La relecture par un collègue audiodescripteur
- La correction par l'auteur et le relecteur
- La simulation avec un collaborateur non-voyant expérimenté
Ce qu'il nous faut :
Une vidéo au format MP4 non condensé.
La vidéo doit être complète, lisible, téléchargeable (WeTransfer ou ftp)
Sous-titres :
Il est primordial de nous signaler à la commande si la vidéo comporte des sous-titres et le nombre de personnages sous-titrés.
Nous vous livrons :
Un fichier Word avec les timecodes, prêt à être enregistré par un comédien.
Option 2 : Ecriture + Enregistrement
Il s'agit d'un travail rédactionnel et technique.
Travail rédactionnel :
- L'écriture par un audiodescripteur
- La relecture par un collègue audiodescripteur
- La correction par l'auteur et le relecteur
- La simulation avec un collaborateur non-voyant expérimenté
Post-production :
- Enregistrement en studio avec des comédiens professionnels.
- Mixage et export numérique.
Ce qu'il nous faut :
Une vidéo au format MP4 non condensé.
La vidéo doit être complète, lisible, téléchargeable (WeTransfer ou ftp)
Nous vous livrons :
Un fichier MP4 vidéo + audiodescription prêt à diffuser ou uniquement une bande son.
Les Traducteurs d'Images, l'expérience et la rigueur au service de l'accessibilité.